首頁 > 經典國學 > 詩詞名句 > 《詩經·子衿》的原文是什麼?怎麼解讀?

《詩經·子衿》的原文是什麼?怎麼解讀?

來源:安安歷史網    閱讀: 1.05W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《詩經·子衿》的原文是什麼?怎麼解讀?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

詩經·子衿

青青子衿(jīn),悠悠我心。

縱我不往,子寧(nìng)不嗣(yi)音?

青青子佩,悠悠我思。

縱我不往,子寧不來?

挑(tiào)兮達(tà)兮,在城闕兮。

一日不見,如三月兮。

《詩經·子衿》的原文是什麼?怎麼解讀?

【註釋】

1.子:你,對男子的美稱。2.衿:衣領。3.悠悠:指憂思深長不斷。4.寧:難道。5.嗣音:傳音訊。嗣:通“貽”“詒”,給、寄的意思。6.挑達:“挑”“達”都是歡躍的意思,即“跳噠”,獨自來回走動蹦躂。7.城闕:城門樓。

【串譯】

你的衣領顏色青青,日夜讓我思念在心。縱然我不能去和你相會,你怎麼就不能來個信?你的佩玉顏色青青,日夜使我掛記在懷。縱然我不能去和你相會,你怎麼不能自己來?徘徊焦急得心慌,苦苦想你,在城樓上蹦躂。若是一天不能見面,彷彿相隔三個月長。

【賞析】

《詩經·子衿》的原文是什麼?怎麼解讀? 第2張

這是一首女子在城樓上等候、思念戀人的短歌。全詩採用的是倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”“青青子佩”是以戀人的衣飾借代戀人。對方的衣飾給她留下深刻印象使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會。可望穿秋水,也不見人影,濃濃的愛意不由轉化爲惆悵與幽怨:縱然我沒有去找你,你爲何就不能捎個音信來?縱然我沒有去找你,你爲何就不能主動前來?第三章寫此女子在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個月那麼漫長。全詩五十字不到,但女主人公等待戀人時焦灼萬分的情狀宛然如在眼前。這種藝術效果的獲得在於運用了大量的心理描寫。表現這個女子的動作行爲僅用“挑”“達”二字,主要筆墨都用在刻畫她的心理活動上。如前兩章對戀人既全無音問、又不見人影的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對舉,急盼之情中不無矜持之態,令人生出無限想象,可謂字少而意多。末尾的內心獨白,通過誇張的修辭技巧造成主觀時間與客觀時間的反差,從而將其強烈的情緒心理形象地表現了出來,可謂因誇以成狀,沿飾而得奇。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全