首頁 > 經典文史 > 徐光啓爲何要翻譯《幾何原本》,最後有沒有完成呢?

徐光啓爲何要翻譯《幾何原本》,最後有沒有完成呢?

來源:安安歷史網    閱讀: 8.45K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

徐光啓對《幾何原本》的第三次翻譯嘗試,只不過這次相比前兩次時間更短,更多是作爲徐光啓接手翻譯的前奏而存在。感興趣的讀者可以跟着小編一起往下看。

心有餘力不足的第三次翻譯嘗試

他向利瑪竇建議:“有了信仰及道德的書籍,當做些研究歐洲文化的入門書,定會受到大家的歡迎”。而利瑪竇認爲“當時最受中國人歡迎的書莫過於歐幾里得的幾何原本。這可能是因爲世界上沒有一個民族如同中國人一樣重視數學。”而且在1603年徐光啓向上海縣令送呈的有關測量水利的建議疏中己經涉及到了西方數學的內容。

所以當徐光啓提議後,利瑪竇與他一拍即合,決定開展以《幾何原本》爲首的科學書籍的翻譯。但當時徐光啓由於要忙於翰林院的館課,沒能立即與利瑪竇展開對《幾何原本》的翻譯,而是先推薦了與他同年中舉,卻因爲某些原因無法再參加會試的一名蔣姓舉人,這即是《幾何原本》第三次嘗試性翻譯的緣起。利瑪竇與蔣姓舉人翻譯的淺嘗輒止。

徐光啓爲何要翻譯《幾何原本》,最後有沒有完成呢?

關於徐光啓與利瑪竇合作翻譯《幾何原本》的完成時間,因有利瑪竇在《譯〈幾何原本〉引》中有“迄今春首,其最要者前六卷獲卒業矣”的說明,所以1607年春結束已成公論,但對於何時開始因利瑪竇和徐光啓的著述中沒有說明,因而有1605秋、1605年冬、1606年初、1606年夏秋之交、1606年秋冬之際等多種說法。之所以對利瑪竇、徐光啓開始翻譯《幾何原本》的時間上限難以確定是因爲大家忽略了蔣姓舉人在徐光啓之間的翻譯嘗試。《幾何原本》第三次翻譯的開始時間應當是在1605年秋。

早在徐光啓考中進士後的1604年,他就曾向利瑪竇建議翻譯西方科學書籍,1605年當他再次建議時,利瑪竇認爲“當時最受中國人歡迎的書莫過於歐幾里得的《幾何原本》。這可能是因爲世界上沒有一個民族如同中國人一樣重視數學。雖然數學的方法不同,他們發現了許多數學上的問題,只是得不到證明。在這種光景下,每個人都可以發現數學的問題,施展他的想象力,而找不到任何的答案。”

利瑪竇做出翻譯《幾何原本》決定後的行動

所以他與徐光啓商議後決定繼續展開對《幾何原本》的翻譯。關於這次翻譯的時間斷限可以從下面兩個材料中得出。利瑪竇在給羅馬朱利奧和熱羅拉莫阿拉列尼奧昆仲的信中寫道自己還不想展開書籍的翻譯,因爲“他們卻不知翻譯一本書談何容易,我也沒有多少時間去翻譯這些書籍”。而到利瑪竇等傳教士搬入了在北京的新居後,“也就是在這一個時期,神父們開始從事一種乍看起來與傳教並沒有直接關係的工作”,這裏所說的“工作”即是上文中徐光啓提出建議後,利瑪竇做出翻譯《幾何原本》決定後的行動。

這和利瑪竇在《譯〈幾何原本〉引》中記載徐光啓“客秋乃詢西癢舉業,吾以格物實義應,及譚幾何家之學”中的“客秋”時間點正好一致,可以互爲佐證。這說明最早在1605年7月底、8月初,利瑪竇開始展開了《幾何原本》的翻譯工作。只是在翻譯之初,徐光啓先推薦了與他同年中舉卻因故無法繼續參加的蔣姓舉人蔘與,因此,這一時間實際上應當是蔣姓舉人和利瑪竇合作的第三次翻譯嘗試,而非徐光啓着手翻譯的時間。

徐光啓爲何要翻譯《幾何原本》,最後有沒有完成呢? 第2張

最後

蔣姓舉人與利瑪竇的翻譯持續了多久我們目前沒有具體的史料可以證明,但按照利瑪竇對於“這種合作並不太理想”,“除了特殊天才之外,沒有人能夠承擔得起這樣的工作,並看到它完成”的抱怨來看,時間應當不會太久。再加上利瑪竇所提到的與徐光啓“一年以後,就出版了六卷幾何原本”的說法,我們可以推斷,蔣姓舉人的翻譯大概進行到1606年初,此後由徐光啓接手,持續了一年的時間後,最終於1607年春完成前六卷的翻譯。