首頁 > 經典文史 > 《十日談》簡介 《十日談》經典語錄

《十日談》簡介 《十日談》經典語錄

來源:安安歷史網    閱讀: 5.21K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

十日談,外文名Decameron,喬萬尼·薄伽丘創作短篇小說集,創作年代是在約1350-1353,是歐洲文學史上第一部現實主義鉅著,世界上第一部短篇小說集。

簡介

《十日談》是意大利作家喬萬尼·薄伽丘創作的長篇小說。

該作講述1348年,意大利佛羅倫薩瘟疫流行,10名男女在鄉村一所別墅裏避難。他們終日遊玩歡宴,每人每天講一個故事,共住了10天講了百個故事,這些故事批判天主教會,嘲笑教會傳授黑暗和罪惡,讚美愛情是才華和高尚情操的源泉,譴責禁慾主義,無情暴露和鞭撻封建貴族的墮落和腐敗,體現了人文主義思想。

《十日談》是歐洲文學史上第一部現實主義鉅著;意大利近代評論家桑克提斯曾把《十日談》與但丁的《神曲》並列,稱之爲“人曲”。

作品背景

《十日談》簡介 《十日談》經典語錄

  《十日談》,1492年威尼斯版本的插畫

1348年,在意大利繁華的佛羅倫薩發生一場殘酷的瘟疫(該書所指的瘟疫是14世紀四五十年代歐洲的鼠疫大流行,即黑死病),喪鐘亂鳴,死了十多萬人,在整個歐洲,因此病而死的人多達七千五百萬到兩億。

這件事給當時意大利一位偉大作家薄伽丘以深刻影響。爲了記下人類這場災難,他以這場瘟疫爲背景,歷時5年,寫下了《十日談》。

內容簡析

這部作品講述的是,七位女性和三位男性到佛羅倫斯郊外山上的別墅躲避瘟疫,這十位男女就在賞心悅目的園林裏住了下來,除了唱歌跳舞之外,大家決定每人每天講一個故事來渡過酷熱的日子,最後合計講了一百個故事,即《十日談》的內容。

《十日談》簡介 《十日談》經典語錄 第2張

  1916年John William Waterhouse所作的繪畫

《十日談》故事來源廣泛,取材於歷史事件、意大利古羅馬時期的《金驢記》、法國中世紀的寓言、東方民間故事(阿拉伯、印度和中國的民間故事,如《一千零一夜》、《馬可波羅遊記》、《七哲人書》),乃至於宮廷傳聞、街談巷議,兼容幷蓄,熔鑄古典文學和民間文學的特點於一爐。

《十日談》簡介 《十日談》經典語錄 第3張

  《十日談》,桑德羅·波提切利繪於1487年

這些故事中除了對於現實生活的描寫、愛情的稱揚、商人的智慧和才幹之外,同時對於當時的帝王、貴族、教會等等勢力的黑暗面加以揭露諷刺。也因此《十日談》完成後薄伽丘備受教會勢力的咒罵攻擊,這些打擊使他一度想燒燬他的著作,幸而好友兼詩人的佩脫拉克(法語:Francesco Petrarch,德語:Francesco Petrarca)加以阻止,也才使得《十日談》這部傑作得以保存下來。

作品鑑賞

作品主題

人文主義首先是在反對中世紀神的權威和對人以及人性的重新定義過程中發展起來的。”“重新定義人和人性是關係到社會能否順利走出神權統治的關鍵。”《十日談》中,千餘年來一直詞句在上帝腳下,被迫視情慾爲罪惡的人挺起了胸膛,理直氣壯的討要理應屬於自己的自由和快樂。近在眼前的享樂取代了彼岸空洞的召喚,宗教的聖殿在情慾的洪水面前轟然倒塌。薄伽丘提倡人要隨天性而行,及時行樂。第六天故事之七,菲利帕太太因與情人幽會而面臨被處以死刑的危險。她在法庭上辯論道:“而我(的激情)還有富餘該怎麼辦?拿去爲一位愛我勝過他自己的紳士效力,總比白白糟蹋掉好些吧?”法官難以辯駁她的理由,她最終獲釋並使得不合理的法律得到修正。

薄伽丘對愛情不可抗拒的力量極盡渲染:第二天故事之八,慾火高炙的年輕王妃說“我無法抑制肉慾的衝動和愛情的力量。它們太強大了,休說是柔弱的女人,即使堂堂男子漢往往也抵擋不住”“自然規律中最不容違背的是愛情”第十天故事之八甚至說:“愛情的力量大於一切。它非但能摧毀友誼,而且能打破神聖的倫理準則。父親愛上女兒,哥哥愛上妹妹,繼母愛上繼子,這類例子還少嗎?”這樣的愛情宣言對社會傳統的倫理道德進行了肆無忌憚的褻瀆和挑戰,以一種決絕的態度表達出早期人文主義者以人爲本的價值取向以及與禁錮森嚴的中世紀徹底決裂的決心。追求愛情是人類的天性,也爲西方文明源頭之一的古希臘羅馬文化所一直宣揚。在禁錮重重的中世紀,愛的權力被剝奪了,三位一體的聖靈之光成了人存在的唯一寄託和意義。《十日談》對愛情的追求,不但迴歸了古文明的榮光,更爲文藝復興時期新興資產階級要求自由解放的努力唱了一曲激昂的戰歌。

第一天故事之二中,薄伽丘描繪了羅馬教廷的醜態:“那幫人從上到下個個淫亂好色,既好色又貪圖口腹,那裏根本沒有看到什麼聖潔、虔誠、慈善、模範的生活,只有淫亂、貪婪、欺詐、妒忌、傲慢,甚至還有更醜惡的現象。那裏不是一個神聖的溫牀,而是罪惡的策源地。”第六天故事之十,善於坑蒙拐騙的教士無恥地騙取鄉下人的錢財;第二天故事之五中,大主教下葬的當晚,貪婪的教士男們就去盜墓。

薄伽丘批評僧侶們表面上道貌岸然,背地裏男盜女娼。薄伽丘寫道:“今天的神父只貪財好色。他們捶胸頓足地譴責世人的淫慾,目的是轟走被譴責的人,自己取而代之,享用那些女人。他們傷風敗俗,非但勾引民女,還勾引修女。但是在佈道臺上聲嘶力竭得譴責姦淫的正是這些神父。”教會不但是封建統治體制的基石,一定意義上更是凌越王權的絕對權力。中世紀後期,宗教教義深入到社會各個層面,浸潤到每個人的思想深處。

中世紀的社會,女性備受歧視,在社會中沒有地位,只能聽任命運的安排。男人就是”天”,就是生活的一切。男性是理智的,是權威,而女性是衝動的,被動的,女人只能喪失自我依附男人才能生活,需要接受男性的保護,而且被剝奪了說話的權利。

薄伽丘《十日談》中的女性主動強調自己的尊嚴,宣揚自己的獨立意識,追求平等的生活,發揮自己在生活中的話語權。這些有個性的女性們對生活充滿着期望,對生命充滿了熱情,面對困難,她們沒有退縮,反而勇敢地去與命運的不公抗爭,讓自己擺脫封建禮教的束縛。自己主動去爭取生活的權利。比如在第一天的第五個故事裏,法國國王傾慕蒙費拉特侯爵夫人的美貌,想去引誘她,夫人非常機智的用母雞賓招待國王,並用幾句俏皮話輕輕鬆鬆地保全自己的名節,發揮了女性的自我保護能力,打破了傳統的孱弱的女性形象,爭取了生活的主動權。

《十日談》中,薄伽丘筆下的女性還不懼傳統的羈絆,肯定自我的價值,追求自己的美好人生。在第二天的第十個故事中,一個年輕貌美的姑娘遵守父母之約嫁給一個老朽的法官,生活毫無樂趣,後來被大海盜帕加尼奴達龍爾掠去,她享受到生命的真諦,過得很快樂很真實,後來法官找到她要度回她,被她拒絕了,她明白女人也有平等的權利享受她作爲人的生活的歡樂,薄伽丘肯定了女人主人公的做法,讚揚女性有自己的覺悟,去追求自己需要的生活。

文藝復興開始,人開始漸慚在上帝面前開始尋求自我,追求現實的幸福,薄伽丘筆下的女性主動地去改變自己的生活,體現了自我意識的復活。在第六天的第七個故事中,偷情的菲麗巴被丈夫告上法庭以後毫不畏懼地坦白自己的情史,但是她非常大膽地追求自己的幸福,質疑法律,她認爲“這條法律是完全對付我們可憐的女人的;再說,當時定下這條法律,女人並不曾同意過,而且也並沒徵求過我們女人的同意。”最後,菲麗巴還獲得了勝訴,法庭修改了這條不近人情的法律。菲麗巴對自我的認識,對人性的認可,充分體現了女性爲獲得生活的權利所作出的不懈奮鬥。

《十日談》中女性儘管可以去追求自己的生活,自己的愛情,但還是處於卑下的地位,在衆多的故事裏,女性只是男性玩弄的對象,男性可以不用付上任何的責任和代價;而女性就會被人稱爲淫婦,蕩婦,禍水。在社會的男性在主導的風氣下,男性的標推,好惡,價值觀念及是非現都主導着女性,女性的思想也是男性壓迫下的產物。

然而,全書一百個故事,思想境界不能說都達到了同一水準,其間有一些高低參差之分,還不免攙雜少數比較粗野的世俗笑謔,並無多少思想意義可言。

藝術特徵

對時代進行了全景式的描繪,並刻畫了形形色色的人物形象,囊括了社會各個階層的人物,概括生活現象,描摹自然,敘寫細節,刻畫心理。採用故事會的形式,以框架結構把這些故事有機地組成一個嚴謹、和諧的敘述系統。大瘟疫是一個引子,點明社會現狀,爲作品提供時代底色,100個故事在命題下展開,故事中的人物也常講故事,這樣大框架中套小框架,故事中套故事,鮮明表達作者的情感、觀念,又具有引人入勝的藝術魅力,複雜有序。語言特色。它以古典名著爲典範,吸收了民間口語特點,語言精練、流暢,又俏皮、生動,描寫時間人物微妙盡致又靈動多姿。敘述簡潔明快、生動緊湊,沒有繁文虛飾,開創了歐洲短篇小說的獨特形式。《十日談》中的喜劇精神。以人文主義的理性精神對教士的醜行進行嘲諷,具有狂歡化的喜劇特色。

作品影響

《十日談》爲意大利藝術散文的發展奠定了基礎,並開創了歐洲短篇小說的藝術形式。

《十日談》問世後,很快被譯成歐洲各國文字,深受歡迎。英國喬叟的《坎特伯雷故事集》、法國納瓦爾的《七日談》,都是摹仿《十日談》之作。德·維加、莎士比亞、萊辛、歌德、普希金、濟慈等也都曾從《十日談》故事中汲取過創作素材。

意大利評論界把薄伽丘的《十日談》和但丁的《神曲》相媲美,稱之爲《人曲》。

薄伽丘把這些“驚世駭俗”的自然感情勇敢地表達出來,從而使《十日談》成爲文藝復興運動的一部宣言書,整個歐洲的文化發展在這場黑死病的催化之下,開啓了現代性的新篇章。

作者簡介

喬萬尼·薄伽丘(1313—1375),意大利作家、詩人、人文主義者。他6歲開始學習拉丁文語法,閱讀奧維德的神話、羅馬史以及但丁作品。13歲時隨父親來到那不勒斯,在銀行當學徒。幾年的學徒生涯使薄伽丘見多識廣,接觸到來自意大利各地、歐洲大陸和亞洲、非洲的各色商人、冒險家和水手以及那不勒斯社會各階層。這些經歷和見聞都爲其日後的敘事作品提供了素材。薄伽丘對從商不感興趣,不久進入那不勒斯大學學習法律。此間,他積極閱讀但丁、賀拉斯、塞內加、聖奧古斯丁以及羅馬諷刺詩人普里西烏斯的大量作品,深入瞭解希臘和拜占庭的文化,探索用世俗語言創作詩歌的種種形式。1335年左右他創作了八行體長篇敘事詩《菲洛斯特拉託》。全詩主要取材於古希臘特洛伊戰爭中特洛伊羅與克瑞西達的故事。其他代表作有《十日談》。

《十日談》簡介 《十日談》經典語錄 第4張

  喬萬尼·薄伽丘

中譯版本

《十日談》有多個漢語全譯本,最早是上海莎士比亞研究者方平與王科一共同從英譯本轉譯的全譯本,北京人民文學出版社約請王永年翻譯的全譯本是第1個從意大利語原文直譯的版本,再來還有南京錢鴻嘉、泰和庠、田青合作的全譯本和北京大學意大利語教授肖天佑的全譯本(呂同六主編)。王永年、錢鴻嘉、肖天佑的譯本都從意大利原文譯出。1958年,上海新文藝出版社出版《十日談》的內部書版。方平、王科一譯本和王永年譯本在中國臺灣有繁體中文版。

《十日談選》,柳安(羅皚嵐)譯,光華書局,1929年

《十日談》,黃石、胡簪雲譯(英國Thomas Wright英譯本),上海開明書店出版,1930年12月

《十日清談》,閩逸(陳天放)譯,世界書局,1941年

《十日談》,方平、王科一譯,上海藝文出版社,1958年3月

《十日談》,錢鴻嘉譯,江蘇譯林,1993年7月

《十日談》,王永年譯(依意大利文譯),北京人民文學出版社,1994年

《十日談》,肖天佑譯,花城出版社,2001年1月

《十日談》,王林譯,北京燕山出版社,2005年6月

《十日談》,胡榮譯,廣州出版社,2006年12月

《十日談》,宋瑞芬譯,中國戲劇出版社,2008年10月