首頁 > 人間冷暖 > 歷史劇 > 親愛的翻譯官改編遭原著粉吐槽 編劇呼籲拒改IP

親愛的翻譯官改編遭原著粉吐槽 編劇呼籲拒改IP

來源:安安歷史網    閱讀: 2.6W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

電視劇《親愛的翻譯官》改編自繆娟的熱門網絡小說《翻譯官》,講述了法語系碩士喬菲在翻譯天才程家陽的指導下成長爲高級翻譯,兩人也從歡喜冤家變成親密愛人的故事。原著小說在網絡上有很高的人氣,是有千萬粉絲基礎的大IP,也是少有的聚焦翻譯這一職業的作品。《親愛的翻譯官》5月24日起開始播出,一路收視飄紅,引發觀衆熱議,但口碑參差不齊。

黃軒是新生代男演員裏公認的實力派,楊冪在該劇中的表現獲贊演技提升,翻譯官題材也看着新鮮,對該劇點贊者衆,但批評聲也不少。片方稱該劇是“國內首部講述翻譯界生態的電視劇”,試圖向觀衆展示“翻譯界嚴苛精準的原則與殘酷的淘汰制度和訓練手法”。但劇集播出至今,“不嚴謹”成爲被觀衆詬病的最大槽點。

親愛的翻譯官改編遭原著粉吐槽 編劇呼籲拒改IP

有網友稱,該劇以“翻譯”作爲噱頭,劇情更像是打着職場的旗號談戀愛:號稱翻譯天才的黃軒更像高冷毒舌的霸道總裁,號稱學霸的楊冪似乎更像迷迷糊糊的傻白甜。因此有業內人士這樣評價:一個霸道成了狂躁症的男主;一個行走江湖每一步都犯蠢的女主;兩個人的共同特點是都不幹正經事兒,卻高呼我特別熱愛翻譯事業。

環球趣事
科學探索
世界之最
娛樂天地
歷史劇