首頁 > 經典國學 > 古文名著 > 國語:魯語·公父文伯之母欲室文伯 全文及翻譯註釋

國語:魯語·公父文伯之母欲室文伯 全文及翻譯註釋

來源:安安歷史網    閱讀: 2.52W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《國語》是中國最早的一部國別體著作。記錄了周朝王室和魯國、齊國、晉國、鄭國、楚國、吳國、越國等諸侯國的歷史。上起周穆王十二年(前990)西征犬戎(約前947年),下至智伯被滅(前453年)。包括各國貴族間朝聘、宴饗、諷諫、辯說、應對之辭以及部分歷史事件與傳說。那麼下面本站小編就爲大家帶來關於魯語·公父文伯之母欲室文伯的詳細介紹,一起來看看吧!

國語:魯語·公父文伯之母欲室文伯 全文及翻譯註釋

公父文伯之母欲室文伯,饗其宗老,而爲賦《綠衣》之三章。老請守龜卜室之族。師亥聞之曰:“善哉!男女之饗,不及宗臣;宗室之謀,不過宗人。謀而不犯,微而昭矣。詩所以合意,歌所以詠詩也。今詩以合室,歌以詠之,度於法矣。”

國語:魯語·公父文伯之母欲室文伯 全文及翻譯註釋 第2張

翻譯

公父文伯的母親打算給文伯娶妻,爲此宴請了主管禮樂的家臣,並吟誦《綠衣》第三章中的詩句。家臣於是請占卜之人卜問了女方家族的情況。師亥聽說這事後說:“做得好啊!爲了男女婚娶的事舉行宴會,不必請宗臣到場;自己家裏商量娶媳婦的事情,只要請主管禮樂的家臣參加就行了。像這樣謀劃婚事不違犯禮節,吟誦古人的詩句能微妙而公開地表明對婚事的態度。詩是用來表明內心想法的,歌則是用來詠唱詩句的。現在用吟誦古人的詩句來促成婚事,用歌來詠唱它,是合於法度的。”

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全