首頁 > 經典國學 > 古文名著 > 世說新語·政事篇·第二十六則的原文是什麼?怎麼翻譯?

世說新語·政事篇·第二十六則的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:安安歷史網    閱讀: 1.89W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

還不知道:世說新語·政事篇·第二十六則記載了誰的事蹟?表達了一個什麼樣的道理嗎?今天本站小編就給大家帶來了相關內容,和大家一起分享。

原文

殷仲堪當之荊州①,王東亭②問曰:“德以居全爲稱,仁以不害物爲名。方今宰牧華夏,處殺戮之職,與本操將不乖乎?”殷答曰:“皋陶造刑辟之制,不爲不賢;孔丘居司寇③之任,未爲不仁。”

字詞註釋

①殷仲堪曾任荊州刺史,鎮江陵。

②王東亭:即王珣。

③司寇:掌管刑獄的官。孔子曾任魯國司寇。

世說新語·政事篇·第二十六則的原文是什麼?怎麼翻譯?

翻譯

殷仲堪正要到荊州去就任刺史之職,王珣問他:“德行完備稱爲德,不害人叫作仁。現在你要去治理中部地區,處在有生殺大權的職位上,這和你原來的操守恐怕不符合吧?”殷仲堪回答:“帝舜時的法官皋陶製定了刑法,不算不賢德;孔子擔任了司寇的職責,也不算不仁愛。”

感悟啓示

仁德與法律本身並不衝突,仁德用於安撫民心,法律用於震懾犯罪,關鍵還是要看官員如何妥善處理兩者之間的關係,不能走極端。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全