首頁 > 經典國學 > 古文名著 > 世說新語·賞譽篇·第一百三十九則的原文是什麼?怎麼翻譯?

世說新語·賞譽篇·第一百三十九則的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:安安歷史網    閱讀: 7.98K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

古代名著《世說新語》主要記載東漢後期到魏晉間一些名士的言行與軼事,那麼其中世說新語·賞譽篇·第一百三十九則的原文是什麼?怎麼翻譯?下面本站小編就爲大家帶來詳細的介紹。

原文

謝胡兒①作著作郎,嘗作《王堪傳》。不諳堪是何似人,諮謝公。謝公答曰:“世胄②亦被遇。堪,烈之子,阮千里③姨兄弟,潘安仁中外④,安仁詩所謂‘子親伊姑,我父唯舅’,是許允婿。”

字詞註釋

①謝胡兒:謝朗,小名胡兒,謝安的侄兒。

②世胄:王堪,字世胄,曾任車騎將軍,後被害,追贈太尉。

③阮千里:即阮瞻。阮籍的侄孫,“竹林七賢”之一阮咸的兒子,字千里。

世說新語·賞譽篇·第一百三十九則的原文是什麼?怎麼翻譯?

④中外:中表,指中表兄弟。

翻譯

謝朗擔任著作郎時,要寫一篇《王堪傳》。他不清楚王堪是什麼樣的人,就去詢問謝安。謝安回答:“王堪也曾受到帝王的知遇之恩。他是王烈的兒子,是阮瞻的姨表兄弟,潘岳的姑表兄弟,就是潘岳詩裏所說的‘子親伊姑,我父唯舅’。他還是許允的女婿。”

感悟啓示

世家名門之間互相通婚的很多,所以好多名士之間都有親戚關係。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全