首頁 > 經典國學 > 古文名著 > 世說新語·方正篇·第十八則的原文是什麼?怎麼翻譯?

世說新語·方正篇·第十八則的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:安安歷史網    閱讀: 7.91K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

古代名著《世說新語》主要記載東漢後期到魏晉間一些名士的言行與軼事,那麼其中世說新語·方正篇·第十八則的原文是什麼?怎麼翻譯?下面本站小編就爲大家帶來詳細的介紹。

原文

盧志①於衆坐問陸士衡②:“陸遜、陸抗是君何物?”答曰:“如卿於盧毓、盧珽。”士龍③失色。既出戶,謂兄曰:“何至如此!彼容不相知也。”士衡正色曰:“我父、祖名播海內,寧有不知?鬼子敢爾④!”議者疑二陸優劣,謝公以此定之。

字詞註釋

①盧志(?—312年):字子道,范陽涿(今河北涿州市)人,成都王司馬穎的心腹謀士,歷任成都王左長史、中書監。父親是魏朝衛尉卿盧珽,祖父是魏朝司空盧毓。

②陸士衡:即陸機。他的父親是吳國大司馬陸抗,祖父是丞相陸遜。按:魏晉人重視避諱,不能當面說出對方長輩的名字,直指祖父、父親名字,最爲無禮。

③士龍:陸雲(262年—303年),字士龍,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,是陸機的弟弟。

世說新語·方正篇·第十八則的原文是什麼?怎麼翻譯?

④鬼子:對人的憎稱。孔氏《志怪》說,盧志的遠祖盧充曾因打獵而入鬼府,與崔少府的亡女結婚而生子。陸機因此罵盧志是鬼的子孫。

翻譯

盧志公然無禮地問陸機:“陸遜、陸抗是你的什麼人?”陸機回答:“就如你跟盧毓、盧珽的關係。”陸雲不由大吃一驚。出門以後,陸雲對哥哥說:“沒必要這麼說話吧!他可能是真的不清楚內情呢?”陸機正色道:“我們父親、祖父天下聞名,他怎麼可能會不知道?鬼兒子竟然如此無禮!”時人評價陸家兄弟,一向難分優劣,而謝安就拿這件事做出了判定。

感悟啓示

謝安是認爲陸機直爽快意爲優。魏晉時期名人真是不能隨便說話啊,任何言語舉止都會被人用來當作評判優劣的依據。這件事孰優孰劣,看評判的依據是什麼了。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全