首頁 > 經典國學 > 詩詞名句 > 晁衝之《臨江仙·憶昔西池》的原文是什麼?怎麼翻譯?

晁衝之《臨江仙·憶昔西池》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:安安歷史網    閱讀: 1.29W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

晁衝之《臨江仙·憶昔西池》的原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

臨江仙·憶昔西池

憶昔西池 ① 池上飲,年年多少歡娛。別來不寄一行書。尋常相見了,猶道不如初。

安穩錦屏今夜夢,月明好渡江湖。相思休問定何如。情知春去後,管得落花無!

【註釋】

①西池:即汴京的金明池,是晁衝之當年與文友遊宴之地。

譯文

晁衝之《臨江仙·憶昔西池》的原文是什麼?怎麼翻譯?

想當年在西池歡聚痛飲,不知度過了多少歡樂的日子。離別之後卻連一行書信都沒有。縱使不經意間重逢了,也不是當初的樣子了。

今夜或許能夢見錦繡屏風旁的往事,月色明亮正好伴我渡過險惡的江湖。不要問相思會有什麼結果。誰都知道春天過後,花落無人能管,但人們還是爲它悲傷!

【鑑賞】

這是一首相思懷人之作。

上片撫今追昔。開篇兩句寫詞人當年和友人們暢飲於西池(金明池)的歡娛情景,“年年多少歡娛”暗含人去樓空、物是人非的失落和惆悵。這是詞人因入元祐黨籍而罹禍後生發的對昔日歡聚時光的追憶之情。“別來不寄一行書”,看似抱怨,其實是暗示當時險惡的政治環境,根本容不得友人們相互“寄書”。隨後更進一層,設想倘使平時能夠相見,那會是一種什麼樣的情景呢?只怕再也不敢像先前那樣開懷暢飲了。“尋常”兩句,是詞人經歷了諸多政治苦難後所得到的感悟,雖然用語質樸,卻充分反映出當時政治的黑暗。

下片寫詞人現在的處境和對形勢的判斷。不能相會,亦不能寄書,恐怕只有寄望夢境,期盼着自己能在夢中渡過險惡江湖前來相會。“安穩”兩句頗富美感,但卻暗藏着一絲憂鬱的情懷。“相思”一句,寫幻想中與朋友們相見的情景,由於大家對眼前的處境都心知肚明,所以也就打消了問候和寒暄。結尾兩句抒懷:既然春天都已經逝去了,那麼誰還顧得上“落花”呢?此處的“春天”喻指政治上的春天,“落花”喻指遭受政治風雨迫害的友人。詞人巧用隱喻手法,道出了自己對眼前處境的冷靜思考,曠達中隱含着深切的悲哀。

這首詞含蓄蘊藉,以樂景寫哀情,寓深沉情思於質樸語句和冷靜思考中,在同類題材的詞作中頗爲少見,可謂獨具匠心。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全

最新文章